Quelques mots de l’algèbre
Le 30 janvier 2011 Voir les commentaires (6)
Malgré une boutade célèbre de David Hilbert [1]
les noms des objets mathématiques n’ont rien d’arbitraire, même si leur motivation et leur origine ne sont pas toujours transparentes.
Algèbre
Il est bien connu que le mot algèbre vient de l’arabe.
Il est emprunté au titre du célèbre livre de Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi,
paru à Bagdad au début du neuvième siècle
[2].
Ce livre, Kitab al-jabr wa l-muqabala contenait notamment une étude systématique
des équations du second degré. Les mots al-jabr et al-muqabala peuvent se traduire par
réduction et comparaison. Al-jabr a donné algèbre. En vieil espagnol, un algebrista
ce n’est pas un algébriste, mais un rebouteux, qui réduit les fractures !
(si vous ne le croyez pas, cliquez ici ou (re)lisez
Don Quijote). Quant au mot muqabala, il est dérivé de la même racine que qabbala (réception), la Kabbale hébraïque.
Les mathématiciens arabes n’ont été ni les premiers (voir un précédent billet pour les mots grecs hyperbole, parabole et ellipse)
ni les derniers à donner à des êtres mathématiques des noms venant du langage courant, fonctionnant comme des métaphores.
C’est aussi ibn Musa al-Khwarizmi qui introduit dans son traité le terme de jizr, racine, pour désigner « ce qui est caché » dans une équation
(l’inconnue). Le mot est repris par ses traducteurs européens. Il faut signaler aussi que le signe $\sqrt{\quad }$ reproduit
de façon stylisée l’écriture du mot arabe, voyez plutôt
Mais les européens gardent l’habitude d’employer des mots qui viennent du grec ou du latin. Le mot
binôme apparaît en 1554, dérivé du grec nomos, part, suivi de monôme (expression formelle ne contenant que des multiplications, raccourcissement naturel de
mononôme), qui apparaît en 1691,
et de polynôme en 1697.
Notons aussi degré, venant du latin gradus, marche. Cela s’explique par le fait que le latin reste longtemps
très utilisé dans la communication scientifique.
Groupes, anneaux, corps
Il faut attendre le XIXème siècle pour voir réapparaître l’introduction plus fréquente de mots du langage courant.
En même temps, il devient naturel et nécessaire, avant même que G. Cantor n’invente la théorie des ensembles, de « collectiviser » un certain nombre
d’êtres mathématiques.
Evariste Galois (1830) a l’idée de regrouper les permutations des racines d’une équation algébrique, d’où le mot groupe.
Pour en savoir plus, voir cet article d’images des mathématiques.
Ce que l’on appelera plus tard les groupes de Lie sont appelés par Sophus Lie et ses émules « groupes de transformations ».
Richard Dedekind fut (mais pas seulement) un grand forgeur de mots nouveaux,
qu’il introduisit à l’occasion de ses travaux en arithmétique (mot grec qui signifie science des nombres).
Il dégage la notion
C’est aussi lui qui introduit le mot corps (Körper en allemand, d’où la notation $\mathbb{K}$ toujours très utilisée)
pour un ensemble où, à l’instar des rationnels ou des réels, on a une addition, une multiplication et une division.
Ce nom est motivé par la richesse de cette structure. L’intention de Dedekind est d’évoquer un organisme vivant.
Les anglo-saxons, les français et les russes traduisent Körper par le mot passe-partout de champ.
Mais les francophones finissent par adopter
le mot corps (est-ce l’influence de Bourbaki, très marqué à ses débuts par l’école allemande ?), alors que
jusqu’aujourd’hui, « field » subsiste en anglais, « polié » en russe.
Dedekind introduit aussi le mot Ordnung (ordre) pour désigner des ensembles où l’on a une addition et une multiplication,
mais pas nécessairement de division : ses recherches en théorie des nombres le conduisent à étudier des problèmes
de divisibilité dans un cadre plus général que celui des entiers.
Ce mot est employé aujourd’hui encore par les arithméticiens. Plusieurs collègues consultés pensent comme moi
que cela évoque le fait que la divisibilité est ce que nous appelons aujourd’hui une relation d’ordre.
Mais il n’est pas exclu que nous soyons tous victimes d’une vision a posteriori.
Toujours est-il que David Hilbert, dans son traité
de théorie algébrique des nombres de 1897, lui substitue le mot Ring. Dans l’allemand de l’époque, ce mot ne signifie pas seulement
« bague ». Il pouvait aussi évoquer un groupe restreint de personnes, comme le mot cercle en français.
Il a été traduit tel que (ring, anneau) en anglais et en français, bien que dans ces langues un anneau soit une bague et rien
d’autre.
Quelques mots d’aujourd’hui
L’histoire ne s’arrête pas là. Le développement des mathématiques implique l’apparition de nouveaux mots.
Pour la première moitié du XXème siècle, je renvoie à un article très vivant de Raymond Queneau
republié dans Bords
[3].
Il y a, pour s’en tenir à l’algèbre, des réussites comme le groupe des tresses, les immeubles, les carquois,
qui nous mènent au « hors piste », pour employer la terminologie du comité de rédaction
d’Images des mathématiques.
Citons aussi une bonne idée qui n’a pas abouti, celle
d’appeler séparante une forme bilinéaire symétrique non dégénérée
[4].
Enfin, les cluster algebras sont très étudiées aujourd’hui.
Voici une définition pour les amateurs de hors piste.
Il y a des collègues algébristes qui emploient,
dans des textes ou des exposés en français,
l’expression
d’ algèbres cluster.
Il est permis de se demander pourquoi.
Quelques crédits
Outre les liens figurant dans ce billet, j’ai bien sûr consulté de nombreux dictionnaires : français, allemand, anglais,
arabe, espagnol, grec, latin.
L’origine de la notation $\sqrt{\ }$ m’a été rapportée il y a fort longtemps par un étudiant d’origine algérienne.
Lors d’un passage à Montpellier, Norbert Schappacher m’a appris la métaphore qui
est derrière le mot corps.
Notes
[1] Les éléments, tels un point, une droite et un plan, peuvent être substitués par un verre de bière, une chaise et une table, par exemple. Il faut plutôt se concentrer sur leurs relations.
[2] son nom fait référence à sa province d’origine, le Khwarezm. Ainsi, le nom qui par déformation a donné algorithme
est celui d’une région d’Asie centrale, aux confins du Turkhmenistan et de l’Ouzbekistan...
[3] Paru chez Hermann en 1963, réédité en 2009.
Partager cet article
Pour citer cet article :
Jacques Lafontaine — «Quelques mots de l’algèbre» — Images des Mathématiques, CNRS, 2011
Laisser un commentaire
Actualités des maths
-
11 mai 2022Printemps des cimetières
-
3 mai 2022Comment les mathématiques se sont historiquement installées dans l’analyse économique (streaming, 5/5)
-
1er avril 2022Prix D’Alembert 2022 attribué à Jean-Michel Blanquer
-
10 mars 2022Géométries non euclidiennes mais dynamiques
-
6 mars 2022Contrôle et apprentissage automatique (streaming, 10/3)
-
24 février 2022Bienvenue au CryptoChallenge 2022 « Qui a volé les plans d’Ada Lovelace ? »
Commentaire sur l'article
Symbole racine carrée
le 30 janvier 2011 à 11:39, par Rémi Peyre
Quelques mots de l’algèbre
le 30 janvier 2011 à 20:26, par Stéphane Jaffard
Quelques mots de l’algèbre
le 30 janvier 2011 à 23:04, par Jacques Lafontaine
Quelques mots de l’algèbre
le 31 janvier 2011 à 22:22, par c_sabbah
Quelques mots de l’algèbre
le 31 janvier 2011 à 00:54, par Maxime Bourrigan
Mots, phrases, Étiemble
le 2 février 2011 à 23:05, par Michèle Audin